Capitolul 2

Limba este creată de oameni și servește-l din generație în generație. În dezvoltarea sa, limba trece prin mai multe etape și depinde de gradul de dezvoltare al etnos (greacă Ethnos. - Persoane). Într-un stadiu incipient, un limbaj tribal, apoi vernacularului și, în cele din urmă, la nivel național.







Limba națională este formată pe baza limbii etnice, care asigură stabilitatea relativă. Acesta este rezultatul procesului de construire a națiunii și, în același timp, o condiție prealabilă și pentru formarea sa.

Prin natura sa, limba națională nu este uniformă. Acest lucru se datorează eterogenitatea grupului etnic ca o comunitate de oameni. În primul rând, oamenii vin împreună pe o bază teritorială, locul de reședință. Ca mijloc de comunicare în zonele rurale folosesc un dialect - unul dintre soiurile limbii naționale. Dialect reprezintă de obicei un set de unități mai mici - dialecte care au caracteristici lingvistice comune și oferă un mijloc de comunicare locuitorilor sate fermele adiacente. dialecte locale au propriile lor caracteristici, care se găsesc la toate nivelurile de limbă: în sistemul de sunet, vocabular, morfologie, sintaxă, formarea cuvintelor. Dialect există numai în formă orală.

Prezența dialecte - rezultatul fragmentării feudale în timpul formării Rusiei vechi, atunci statul roman. În epoca capitalismului, în ciuda extinderea contactelor între vorbitori de dialecte diferite, precum și formarea unei limbi naționale, dialecte teritoriale persistă, cu toate că unele modificări în curs. În secolul XX, mai ales în a doua jumătate a anului, ca urmare a dezvoltării mass-media (presa, radio, cinema, televiziune, Intervision), este degradarea dialecte, dispariția lor. Studiul dialectelor este de interes:

- dintr-o perspectivă istorică: dialectele păstrat caracteristici arhaice, limba literară nu este recunoscută;







- din punct de vedere al formării limbii literare: pe baza dialectul principal, și apoi a format o limbă literară limbă comună; Care sunt caracteristicile altor dialecte împrumută; efectul în viitoarele dialecte și dialecte de limbă literară afectează limba literară.

Jargonul lexical regândit, redusă, a schimbat cuvintele fonetic limba română și împrumutate din alte limbi, în special în limba engleză. De exemplu: vărsat de stocare - "magazin", mucul - "tren", și - "haircut" deformare - "umilesti", Abit - "solicitant" Aes - "ochi", alkonavtov - "alcoolic" Amerisa - "America".

Câteva cuvinte de argou și expresii set proliferează și sunt folosite pentru a da o expresie de vorbire și expresivitate. De exemplu: fără adăpost, bomzhatnik, Breaker, verde, hoge, petreceri motociclist, haos, pentru a ajunge la mânerul, ia arma. cuvinte și fraze individuale nu sunt percepute în prezent ca jargonul, pentru că ei vin într-o limbă literară și sunt vorbite sau neutre. De exemplu: un pat de copil, starea de spirit, rocker, pantofi sport, au un accident vascular cerebral.

Uneori, ca sinonim cu cuvântul jargonul folosit cuvântul argotic. De exemplu, să spunem un argou elev, școală, referindu-se la jargonul.

Scopul principal al argoul - pentru a face neinteligibilă altora. Acest lucru este în primul rând interesat în straturile inferioare ale societății: hoți, escroci, trișori. A existat, de asemenea, un argou profesional. Ea a ajutat la artizani (croitori, Cositorarilor, sei ...), precum și comercianți, khodebshchik (ambulanți care au vândut obiecte mici vraznosku vrazvozku și în orașele mici. Sate, sate) într-o conversație cu ea pentru a ascunde de la prying secrete ale ambarcațiuni, secretele meșteșugului său.

VI Distanța în primul volum al „Dicționar“ în articol cu ​​cuvântul din titlu Afeni, Ofen rezultat vorbire dealeri argoticheskoy eșantion: Ropa Kim polumerkat, vag zakureschat voryhany. Acest lucru înseamnă că: Este timpul să dormi la miezul nopții, va cânta în curând cocoșii.

Vernacular - o formă de limba română naționale, care nu are propriile sale semne de organizare sistemică și se caracterizează printr-un set de forme lingvistice care încalcă normele limbii literare. O astfel de încălcare a vernaculară mass-media (cetățeni cu un nivel scăzut de educație) nu își dau seama că nu prind, nu înțeleg diferența dintre formele colocviale și literare.

- în fonetică: conducătorul auto, a pus sentința; ridikulit, kolidor, rezetka, drushlag;

- morfologie: degetele de la picioare, cu gem, pentru a face pe plajă, un conducător auto, fără o haină, bezhat, lyazh, cabane;

- vocabular: podstament in loc piedestal clinica poluklinika în loc.