Istoria cel mai cunoscut cântec israelian Hava Nagila

Istoria cel mai cunoscut cântec israelian Hava Nagila

Pentru mulți ani, am întrebat în mod constant despre ceea ce „Hava Nagila.“ Ce sens în el, care a scris-o, etc. În mod constant trebuie să risipească legende cele mai fantastice despre cântec - și faptul că ei cântă mai Macabei, dușmani Dolby pe cap; și că un cântec special de băut nunta, care ar trebui să se scurgă sub nu mai puțin de trei pahare de alcool într-un rând pe o tradiție evreiască veche.







Este timpul pentru a face în cele din urmă un cont universal, cu răspunsuri - la care pentru a trimite gazde și greșite.

Nu o dată a fost un om Avraham Tzvi Idelson la începutul secolului 20 în Letonia. El a fost un cantor tânăr, cântând în sinagogă. Apoi, ceva în cap bătut, și a plecat să rătăcească prin lume, să colecteze și să înregistreze folclorul evreiesc, (mai ales că în acest design robust a ajutat la Academia Austriaca de Stiinte), a fost înfășurat în jurul Europa, Orientul Mijlociu, a urcat la fel de mult ca și în Africa de Sud, în cele din urmă, în mod natural stabilit în Ierusalim.

Acolo a prins Hasidim specială care se numesc sadigurskimi - numit oraș Sadigura în Ucraina, unde au ajuns în Țara Sfântă. Idelson sârguință a scris în jos folclorul lor - ei au fost în mare parte melodii fara cuvinte, ca Hasidim de multe ori.

E ceva să-l și a luat această melodie în 1915. Este posibil ca Hasidim ei înșiși și a scris-o - nu cunoaște notație muzicală, ei erau colecționari, și curatori și scriitori. Dar acum teoria a acceptat că această melodie a fost creat de un klezmer necunoscut (rătăcitor muzician evreu), undeva în Europa de Est, până la mijlocul secolului al XIX-lea. moduri inimaginabile melodia a ajuns la Hasidim, și cele ale ei cu plăcere luat lucrurile ca foarte apreciate.

Trebuie să spun că nu a fost încă destul de melodia, care este cunoscută pentru noi acum. Ea a avut un ritm ușor diferit, lin și încet. Mai degrabă, chiar și în ceva meditativă (hasidimi, ele sunt, la fel ca toate meditativă :)







Apoi a venit primul din lume. Idelson au adunat lucrurile și a plecat la război ca o parte din armata turcă - pentru Turcia este deținut în Țara Sfântă la momentul respectiv - condus de trupa regimentului. Trei ani mai târziu, războiul sa încheiat, Idelson sa întors acasă la Ierusalim, unde totul este schimbat mod placut. Turcii au părăsit Palestina britanic, a fost creată și promulgată Declarația Balfour - dreptul Yishuv (colonie evreiască) la autodeterminare. Din aceste motive, în Ierusalim, pregătește un concert de gală fără precedent - și în onoarea sfârșitul războiului, și în onoarea noțiunilor evreiești glorioase. Idelson și șef al notelor, ocupat cu acest concert integral - regia corului, a fost un program, repetat cu întârziere. Și la un moment dat el a fost confruntat cu problema - există un final bun pentru acest concert. Song nevoie de ceva nou și luminos să memoreze.

Idelson a început să sape în lucrarea lor populară de dinainte de război - și acest naryl ton hasidică fără nume. Groaznic bucur că am scris ceva modificări direct în proiectele.

Mai întâi a împărțit tema în patru părți. Am scris un aranjament pentru cor, orchestră. Apoi, pe scurt zgâriat capul și mâzgălite un cuvânt rapid - ceea ce a venit în minte. Așa că a fost modest, distractiv și delicios. Sa dovedit următoarele:

Să ne bucurăm,
Să ne bucurăm, într-adevăr se bucure!
Să cântăm!
Să cântăm atât se bucure!
Trezește-te, fraților!
Treziți-vă, fraților, cu bucurie în inima mea!

Totul. Cele mai multe dintre aceste cuvinte nu se schimbă niciodată. Acesta a fost în 1918 la Ierusalim.
Concertul a fost minunat, piesa finală a fost un hit, nu doar o lungă perioadă de timp, și întreaga istorie ulterioară a muzicii evreiești în ziua de azi :)

Familiar pentru noi sunetul melodiei „Hava Nagily“ cumpărat undeva în anii '30 ai secolului XX - datorită unui val de imigranți evrei din România, care a crescut pe cultura dansului românesc incendiare. Piesa a aparut sincopată bate dans, și ea a început să sune mai repede. Puțin mai târziu, în timp, a existat un fel de consens ritmic - „Hava Nagila“ începe încet, cu respect pentru tradiție, și apoi dispersat în dans otvyaznye.

Sub presiunea unui iluminat publice - actualizare: textul în original și mp3-colecția
Deci, în ebraică este scris după cum urmează:

הבה נגילה
הבה נגילה
הבה נגילה ונשמחה
הבה נרננה
הבה נרננה
הבה נרננה ונשמחה
עורו אחים
עורו אחים בלב שמח

Se pare ca acest lucru în transcrierea:

Hava Nagila, Hava Nagila
Hava Nagila venis'mecha
Hava neranena, neranena hava
Hava neranena venis'mecha
Uru, Uru achim
Uru Achim Belev same'ach