oi de vânătoare Haruki Murakami (Alhel Manfeld)


Haruki Murakami
„Vânătoare pentru oi“

În plus, câteva citate din notele Dmitri Kovalenin - Murakami traducător.

Și mai mult:
„Când ai citit proza ​​lui există un sentiment ca și în cazul în care se consideră colajul magistral executată de fragmente de realitate, intercalate cu vise, și în mod constant de sunet în urechi, întrepătrund unele cu altele, expresia muzicii. Imagini și metafore în textul Zen bruscă și în simbolistă flux limbaj precis pulsează syncopation semantică, un cuprins seamănă cu coperta de înregistrări de jazz, iar parcela părea să se împartă în mai multe părți pentru diferite instrumente, improvizând pe total, a făcut tema nu imediat perceptibil în spiritul Chick Corea sau Art Blakey. Muzykalizatsiya flux de text - numesc așa - o tehnică familiară pentru noi mai mult în literatura de specialitate hispanic (Lorca, Borges, Marquez, Cortazar) - aduce beneficii uimitoare pe baza esteticii tradiționale japoneze. "Jazz Zen"? "Gem Dzenovy"? Într-un fel sau altul, dar este în această dimensiune la intersecția evazive de Est și Vest - marginală și condiționată, ca tonul B Sharp - improviza eroii lor de viață Murakami. Acțiunile lor, gândurile și soarta (și dezvoltarea generală a parcelei), este imposibil de prezis, ghidat de legile unui anumit gen literar. Ei înșiși nu știu ce sa întâmplat cu ei vor nici măcar o oră, nu caută să-l cunoască și să nu construiască planuri pentru viitor. Ei merg cu fluxul, nu încearcă să fie de a adopta sau de a schimba o viață de jazz sălbatică în jurul valorii de - dar în toate, cele mai ostile disonanțele menține stilul lor de joc ".