Lost in Translation durahane, tătară "junincă" și inutil "odchik"

Cred că în mod eficient. 4 din 6 cererea mea prompt rezolvate pozitiv

Recent a plecat două aplicații:
1. Gunoi (sticle, pungi, etc.) de pe mal în apropierea Potir pe stradă. S.Hakima sub pod, unde rațe înot.
2. Eșecul pe trotuar, acolo, pe pod. In aceasta gaura, de altfel, ar putea eșua un copil, și există o mulțime de a rula în jurul valorii.
Rezultatul: două răspunsuri. Pe scurt, pe primul punct: Îmi pare rău, dar pentru curățare contracte nu au fost încheiate. Pe al doilea: Acum repara drumuri si trotuare, nu bani.
E - Eficiență.







  • și Ufa numele străzii „Cjurupy“ fix deja?

  • Și numele magazinului de pe Behetle românească se va traduce?

    Numele stației de metrou „Yashlek“ este, de asemenea, o idee bună să traducă din Tatar. De data aceasta este vorba despre egalitatea dintre cele două limbi oficiale în Tatarstan.

    „Yashlek“ unele foarte nenatural și nicăieri care a luat numele, așa cum este rus „Goat Sloboda“. În bine să fie „Piața Moscova“ (piețele Mәskәү) și „Centrul de Tineret“ / „Energouniversitet“ (Yashlәr universitățile үzәge / Energie).


    Acel loc magazin întotdeauna „tineret“, a fost numit.







    Scufundat. Numele stației de metrou (care au fost în oraș doar 10) dedica un magazin obișnuit!

    și cât de mult UNET. Dar este clar că pasagerii și obișnuiți din monumente titluri care nu sunt necesare pentru a face un nume pentru orientarea și să nu se laude ieftine

    Această orientare ar trebui să aibă astfel de nume, care nu expira, în cazul în care magazinul se închide.
    nume Moscova în exemplul: subteran Kuzminki - astfel încât această zonă Kuzminki. Metro Ryazan prospect - deci prospect Ryazan.

  • Sonerie pentru că amintiți-vă!

  • După ce a transferat numele magazinului „Tineret“.

    Mama mea la o vârstă foarte vechi, astfel că spune așa, deoarece acestea au fost timp de mulți ani, așa cum se spune, și bunica mea. Și neologisme dvs. neviabil va deveni în curând depășite. limba tătară a oamenilor în primul rând, mai degrabă decât Tatar filologiei, care visează să refacă limba tătară în cadrul „listei“ personale.

    Sunt bolnav și trist când aud „limba poporului“

  • Si lasa oamenii vor alege modul în care el vrea să facă un referendum în rândul locuitorilor din Kazan.

  • Chiar dacă legea va, în Kazan va fi tot pe „înapoi“, să-l respecte cu strictețe pentru spectacol. Comerț a trăit întotdeauna pe limba în care oamenii reali vorbesc în Kazan este cea mai mare parte românească, sa întâmplat. Acesta va fi o mare schimbare naturală către Tatar - piață în sine reconstruit, dacă nu veți observa cât de repede. În Uzbekistan, cum ar fi în limba română nu este nici un statut special, dar o mulțime de limba română este în comerț în Belarus, el domină, în Ucraina este încă acolo o mulțime.

    Unde sunt cei 80%?